世界が金融危機を発端にした不況に苦しむ中、
アマゾンの業績が好調だ。
2009年4月23日に発表した
2009年1-3月期の売上高は18%増の49億ドル、
純利益は24%増の1.7億ドルである。
利益率こそ他のIT企業と比較すると低いレベルだが、
もともと物販・小売であることを考えると、
CEOのベゾス氏の手腕は賞賛されるレベルである。
しかしアマゾンをいまや小売業や通販業者として捉えるのは大間違いである。
2009/4/23日付のアマゾンのIRページにおける財務ハイライトには
ベゾスCEOからのこのようなコメントが掲載されている。
http://phx.corporate-ir.net/phoenix.zhtml?c=97664&p=irol-newsArticle&ID=1280110&highlight=
下記13件の内訳をみると、
・電子書籍リーダーのKindleに関する話題:2件
・クラウドサービスである、AWSの話題:3件
・小売に関する話題:5件
・その他新サービスや新ローンチ:3件
となっている。
* Amazon.com introduced Kindle 2, the new reading device that
offers Kindle’s revolutionary wireless delivery of content in a new
slim design with longer battery life, faster page turns, a crisper
display, and over seven times more storage. The Kindle Store offers more
than 270,000 books, including 104 of 112 New York Times Best Sellers,
plus top U.S. and international newspapers and magazines.
* The Company launched “Kindle for iPhone and iPod touch,” a free
application that allows customers to enjoy Kindle titles on the iPhone
and iPod touch. Amazon’s Whispersync technology saves and synchronizes
customers’ bookmarks across their original Kindle, Kindle 2, iPhone and
iPod touch.
* Amazon Web Services (AWS) announced the public beta of Amazon
Elastic MapReduce. Utilizing a hosted Hadoop framework, this new service
enables businesses, researchers, data analysts and developers to easily
and cost-effectively process vast amounts of data using Amazon Elastic
Compute Cloud (Amazon EC2) and Amazon Simple Storage Service (Amazon S3).
* AWS introduced Reserved Instances, an additional pricing option
for Amazon EC2 that gives developers the opportunity to make a low,
one-time payment to reserve capacity and further reduce hourly usage
charges.
* AWS and IBM announced a relationship that will allow developers to
run some of IBM’s most popular software on top of Amazon EC2. Customers
can pay by the hour for the software, bring their own existing licenses
with no additional software fee, or use free versions in the cloud for
development and test purposes.
* North America segment sales, representing the Company’s U.S. and
Canadian sites, were $2.58 billion, up 21% from first quarter 2008.
* International segment sales, representing the Company’s U.K.,
German, Japanese, French and Chinese sites, were $2.31 billion, up 15%
from first quarter 2008. Excluding the unfavorable impact from
year-over-year changes in foreign exchange rates throughout the quarter,
International sales grew 28%.
(小売) * Worldwide Media sales grew 7% to $2.72 billion, compared
with $2.54 billion in first quarter 2008.
* Worldwide Electronics & Other General Merchandise sales grew 38%
to $2.05 billion, compared with $1.48 billion in first quarter 2008, and
increased to 42% of worldwide net sales compared with 36%.
* Items shipped on behalf of sellers who utilized Fulfillment by
Amazon increased by more than 300% from the prior year.
* The Company launched its latest mobile application, “Amazon App
for BlackBerry.” Available for free download on any BlackBerry with a
track ball, the application offers customers a quick and simple way to
find, discover and buy products on Amazon.com.
* Amazon launched its MP3 music service in Germany, offering more
than 5 million DRM-free songs from all four major labels and hundreds of
independent labels that can be played on any MP3 player.
* Amazon.com’s Video Game store beta-launched the Amazon Video
Games Trade-In service, allowing customers to receive an Amazon.com Gift
Card in exchange for eligible video games.
もはやアマゾンは小売業だけではないのだ。
アマゾンの事業で最も注目されているサービスはAWSである。
AWS(Amazon Web Service)は
クラウドコンピューティングサービスの草分けである。
EC2(Elastic Computer Cloud)と
S3(Simple Strage Service)が主なサービスとして機能している。
EC2、S3はアマゾンが用意するサーバー群やストレージ(記憶領域)
を使用時間や、容量に応じて課金するサービスである。
その利用柔軟性の高さと、低価格が相まって、
世界中のIT企業がこれに飛びついた。
スタートアップのIT企業は投資を抑えたいが、
IT企業として大規模なサーバー群やストレージを用意する必要がある。
特にポータルサービスや、SaaSを世界規模で運営するとなれば、
そのボリュームは膨大になる。
アマゾンのクラウドサービスは自社でサーバーやストレージを用意するよりも
ずっと低価格で、安全な手段となった。
AWSのユーザーとして公表されているのは下記の企業である。
・オンライン同期ストレージサービスで、
世界中のクリエイターが利用している「DropBox」
・NewyorkTimesのアーカイブ記事
・コメント投稿サービスTwitter
先進企業から、古参メディアまで、幅広く利用が進んでいる。
サービスが小さい頃は少量の利用で済ませ、
ブレイクしたら大規模に利用する。
まさに「Elastic=柔軟な」サービスである。
先日オラクルに買収されたサンマイクロシステムズのCTOが
かつてこう言っていた。
「世界にコンピューターは5つあればよい」
企業が自社の電気を発電していないように、
企業が自社でコンピューターソースを持つ必要が、将来なくなっていく。
ウェブ上から必要なサービスを必要なだけ利用し、
さらに必要なコストだけを支払う。
そのために世界にコンピューターは5つあればよい。
(5つというのは象徴的な数字であって、現実にはもっとあると思う。)
アマゾンのウェブサービスを始め、
MicrosoftのAzure
GoogleのGmail
オンラインドキュメントのZoho
SaaS-CRMのSalesForce.com
などといったサービスだけで、
企業や個人のコンピューティングは全て済んでしまう。
オープンソースとクラウドソースで、
社会を支えるコンピューティングシステムは
一気に変革を遂げようとしている。